petite capitale M
  
Graphies
Bas de casse
Utilisation
Alphabets alphabet phonétique ouralien

, appelé petite capitale M, est une lettre additionnelle de l’écriture latine qui est utilisée dans l’alphabet phonétique ouralien et a été utilisée dans le Premier traité grammatical islandais au Moyen Âge.

Utilisation

[modifier | modifier le code]

Au Moyen Âge, l’auteur du Premier traité grammatical islandais a utilisé ‹ ᴍ › pour transcrire le m géminé[1].

Dans l’alphabet phonétique ouralien, ‹  › représente une consonne nasale bilabiale semi-voisée, notée [₍m̥₎] ou [] avec l’alphabet phonétique international, par opposition à ‹ m › représentant une consonne nasale bilabiale voisée, [m].

J. Alden Mason utilise la petite capitale m pour représenter une consonne nasale bilabiale sourde ou semi-voisée dans la transcription américaniste du tepecano[2],[3].

Représentations informatiques

[modifier | modifier le code]

La petite capitale M peut être représentée avec les caractères Unicode (Extensions phonétiques) suivants :

formes représentations chaînes
de caractères
points de code descriptions
minuscule U+1D0D U+1D0D lettre minuscule latine petite capitale m

Notes et références

[modifier | modifier le code]

Bibliographie

[modifier | modifier le code]
  • (en) Hreinn Benediktsson, The First Grammatical Treatise: introduction, text, notes, translation, vocabulary, facsimiles, Reykjavík, Institute of Nordic Linguistics, coll. « University of Iceland Publications in Linguistics » (no 1),
  • (en) Michael Everson, Peter Baker, António Emiliano, Florian Grammel, Odd Einar Haugen, Diana Luft, Susana Pedro, Gerd Schumacher et Andreas Stötzner, Proposal to add medievalist characters to the UCS (no N3027, L2/06-027), (lire en ligne)
  • (en) J. Alden Mason, « Tepecano, a Piman language of Western Mexico », Annals of the New York Academy of Sciences, vol. 25,‎ , p. 309-416 (lire en ligne)
  • (en) J. Alden Mason, « Tepecano prayers », International journal of American linguistics, vol. 1, no 2,‎ , p. 91-153 (lire en ligne)
  • (de) Eemil Nestor Setälä, « Über die Transskription der finnisch-ugrischen Sprachen », Finnisch-ugrische Forschungen, vol. 1,‎ , p. 15-52 (lire en ligne)
  • (fi) Antti Sovijärvi et Reino Peltola, Suomalais-ugrilainen tarkekirjoitus, Helsinki, coll. « Helsingin Yliopiston Fonetiikan Laitoksen Julkuaisua / Publicationes Instituti Phonetici Universitatis Helsingiensis » (no 9), (ISSN 0357-5217, lire en ligne)